Monday, February 12, 2018

How To Light Up A Student's Face

A colleague, Thomas, who teaches history was on hall duty, which meant he sat at a student desk in a hallway to make sure students at lunch did not enter academic hallways.  I paused to talk, and as we chatted, a young man approached him.  The student had a smile on his face, but I did not recognize the language he was speaking.  Thomas, however, replied in his language, and after a few minutes explained to me that the young man was from Jordan.  He and I then shared a few words in English, and he informed me that he had been in the United States for one year.  The student and Thomas exchanged some more in Arabic, and then the young man went his way.

I asked, already suspecting the answer, whether the young man were one of Thomas's students, and he said no.  He went on to say that he had exchanged a few Arabic words with one of our Iraqi students and that each day she has brought one or two more Arabic-speaking students to meet him. 

Chills ran along my arms.  You should have seen the smile on that young man's face and the light in his eyes.  He had sought out my friend, who was not one of his own teachers, because Thomas spoke a bit of his language, and when they had their exchange in Arabic, it was obvious that the moment made the young man's day.

Thomas has served as a missionary, which is how he has picked up several languages and is undoubtedly why he has such a heart for people.  You may not speak another language, or at least not one spoken by some of the students in your school.  It does not matter.  When you become involved in the lives of students, when you talk to them about what is important to them, when you ask questions about their activities and interests, you are speaking their language.  And when someone speaks their language, there is a shared moment of humanity that lights up the faces and the hearts of all around.

Tuesday, February 6, 2018

19 + 21 = Unforgettable

One of my best students used his phone in class.  I know.  We are supposed to embrace technology in education, but I found tears springing to my eyes.  This was one of my top students.  I have always loved how his mind worked, but for him to use his phone like this....  Perhaps I should explain.

It was the A.P. Latin class, and we were reading a section from Book 6 of Vergil's Aeneid in English.  The students had their Latin texts open, but each one had a different English translation from one of our bookshelves, and they were taking turns reading aloud.  

After Katie finished reading Frederick Ahl's 2007 translation of lines 562-586 in which Tisiphone explains to Aeneas what he is looking at in the underworld, Nicholas asked if he could share the rendering by Christopher Pearse Cranch that he had been following.  He was visibly excited, so I encouraged him to do so.  At the end of his reading, he talked about how much he loved Cranch's language, even stating that this was the most vivid and creative bit of writing he had read in the past couple of years.

And it was at that point that he took out his phone to photograph the pages, and I nearly cried.

Here was a young man so deeply moved by words that he had to share them.  Here, in one of the largest public high schools in Indiana, was a class with students that could share his joy and enthusiasm over the power and beauty of the written word.  But did you notice the most important part of this story?  It was the student who was moved and wanted to savor these words in the community of peers.  It was not the teacher forcing him to look at something and demanding, "Don't you think that's wonderful?"

It reminded me of the scene in Dead Poets Society in which Mr. Keating's (Robin Williams) students confront him with his old yearbook and ask what the society was all about.

You mean it was a bunch of guys sitting
around reading poetry?

No Mr. Overstreet, it wasn't just "guys",
we weren't a Greek organization, we were
romantics. We didn't just read poetry,
we let it drip from our tongues like honey.
Spirits soared, women swooned, and gods
were created, gentlemen, not a bad way to
spend an evening eh? 

So, yes, I became emotional when a 19th century translation elicited from my 21st century student a response that was unforgettable for us both.

Friday, November 3, 2017

Spending Time With Euripides

It all started when my colleague at another school, Sarah McDaniels, shared this article about Emily Wilson's new translation of the Odyssey.  Eric Leveque, who has both a Bachelor's and a Master's degree in Classics, is currently observing me as part of his Transition To Teaching program at Indiana University, and I eagerly shared the article with him at the beginning of our planning/lunch period.  We began an intense discussion about translation...the art of it, why people continue to engage in it, and the tantalizing impossibility of it.  Before long we were deep into a discussion that took in the incarnation of Christ, the nature of eternity, Protestant and Catholic theology, symbolism and realism, the essence of liturgy, the essence of the Eucharist, the distinction between to; e&n (to hen, the one) of Plotinus and oJ w\n (ho on, the one who is) that defines the God of Christianity, and what it means for high school students to enter into a text.

Now, both Eric and I can become quite distracted from more quotidian matters, and since he had not brought lunch, he had told me earlier of his need to run over to the local Chipotle to grab something.  Suddenly I realized that time was slipping by, but rather than end our stimulating conversation, I rode with him on his burrito quest simply to keep the discussion going.  As he paid for his order, I posted quickly to Facebook about the joy of our conversation, and a friend soon replied, "Wow. I would love to get a degree in classics."

And that comment takes us back to the article that started the whole thing.  Wyatt Mason, the author of the article on Emily Wilson and her new translation, wrote when describing her educational background, "[T]he appeal of classics as a discipline was profound."  Why would that be?  Why would the study of the literature and history, the cultures and languages, of the ancient Greeks and Romans offer a profound appeal?  Why would my Facebook friend say that she would love to get a degree in such studies?

Wilson's own story provides the answer, as Mason writes.  "Although Wilson was undecided on a direction after taking her undergraduate degree -- she had thoughts of doing law -- she ultimately chose to do further studies in English literature at Oxford while she figured her way forward, rereading some of her favorite books, particularly Milton's Paradise Lost.  Emerging with a sense that the writers she admired most were in dialogue with antiquity, Wilson pursued a Ph.D. in classics and comparative literature at Yale.  Wilson knew that if she was 'being smart,' she ought to focus on something understudied, like Plutarch.  'I loved Plutarch, but I didn't love him as deeply as I loved Sophocles, Euripides, Milton.  I just felt like I wanted to spend a little bit longer with Euripides.'"

I would not trade my B.A. in Classical Studies from Indiana University or my M.A. in Classics from The University of Texas for all the fish in the sea, and for the same reason that Wilson chose the direction she did.  Studying, engaging with, entering into the thoughts and linguistic artistry of the ancient Greeks and Romans is not only supremely satisfying per se, but such pursuits initiate an infinite, expanding spiral of exploration into the greatest achievements of humanity.  I can directly trace my fascination with and enjoyment of quantum physics, albeit at a layman's level, philosophy, poetry, cognitive science, prose, politics, and art to my Classical studies, and often these other interests have taken me back to the ancient world, for it is indeed true that many of the best of our thinkers and creators have been "in dialogue with antiquity."

If this were merely a piece describing a scintillating discussion with a colleague, I could just as well have posted it on Facebook rather than writing it up for an education blog, yet there is more going on here.  It is precisely Wilson's desire to "spend a little longer with Euripides" and the wish of my friend to attain a degree in Classics that is the reason Eric and I and so many others have chosen to teach.  We want others to experience such desires and wishes.  We want to introduce them to the wonders of the ancient world that themselves become gateways to wonders yet undiscovered.  Benjamin Jowett was correct in the preface to his 1881 translation of Thucydides when he wrote,

The voluminous learning of past ages [has] to be recast in easier and more manageable forms, and if Greek literature is not to pass away, it seems to be necessary that in every age some one who has drunk deeply from the original fountain should renew the love of it in the world, and once more present that old life, with its great ideas and great actions, its creations in politics and in art, like the distant remembrances of youth, before the delighted eyes of mankind.

As Eric and I discussed, teaching, too, is translation.  The Aeneid my students encounter is not the same as the one his students will experience, for he and I are unique human beings, and we will each bring to our presentation our own understandings.  Yes, we will try to help our students read the great works for themselves, but even were they to read in utter silence without our guidance, they would be performing their own interpretive act, making the translation of their reading a unique one.  The best classroom, then, is not one in which students merely acquire knowledge, but one in which they enter into that which they study, becoming a part of it as it becomes a part of them.  When that happens, students desire to spend a little bit longer with the authors and works that have shaped the world, and it is then that a teacher can say, "This is what I came to do."

Friday, October 13, 2017

Technicolor Latin

When the anthropologist father of one of my former students shared an article with me titled "Why Students Of Color Don't Take Latin," I was immediately intrigued.  

The author of the article is John Bracey, "one of few people on the planet who can call themselves both black and a Latin teacher," and he makes two points with which I completely agree.  He states, "We must resist the temptation to use standardized test scores, such as the Latin AP exam, as a mark of program quality."  No one of reasonable intellect thinks that test scores are the measure of anything other than the number of questions students answered correctly, and I have written about this here and here and here.

Mr. Bracey also advocates for hiring more Latin teachers of color.  "[W]e need to train and hire more teachers of color. Department chairs and their Latin teachers can start by reaching out to local colleges and universities inquiring about Classics majors of color who might be interested in becoming Latin teachers. Make it known that your school is actively looking to increase diversity and views this as a real priority. Also, if you are fortunate enough to have a qualified applicant of color for a Latin position at your school, hire them! If you are not the one doing the hiring, make sure that your admins know that you have a strong interest in adding a teacher of color to your team. Ultimately, we won’t make significant progress in this area unless we start attracting and retaining students of color in secondary and post-secondary programs."

He is right in this, but it is increasingly difficult to attract anyone of any color into teaching, and with poverty afflicting American Indian/Alaska Native and Black/African American citizens the most harshly, it is reasonable for those who do escape its clutches to want more than a public teacher's salary.  Still, I join him in his call for more Latin teachers of color, for he is right when he answers his students' questions about the reason for taking Latin by saying, "I tell them that it is a beautiful language that unlocks a world of wonder. From the ancient Romans to the modern day, Latin has been an international language of art, music, science, math, law, government, medicine and everything in between. Whatever the student’s passion is, Latin will definitely help."  If seeing teachers that look like them and share their experiences helps even one student claim the intellectual and cultural wealth that is no longer strictly Greco-Roman but has passed into the human treasury, riches that are that student's birthright as a human being, then every effort should be made to make that happen.

Where I would disagree with Mr. Bracey is regarding what that effort should include.  He asks, "[W]hy don’t more students of color sign up for Latin in middle or high school?"  This is, of course, an important question to ask, although completely different from what is implied in the article's title, which suggests that students of color do not take Latin at all.  This is patently false as the more than thirty percent of the Latin students at my school of nearly 4,000, where Latin is the third largest in enrollment of seven languages, will attest.  It can only be assumed that Eidolon chose a provocative, if misleading, title for Mr. Bracey's article to garner attention.

Still, the question Mr. Bracey asks is important, but I disagree with his claim that pedagogy is a contributing factor.  He writes, "Unfortunately, far too many Latin programs have embraced exclusivity rather than seeking to counteract it. Often this takes the form of making pedagogical choices that advantage a select few students and disadvantage the rest.  [C]ertain practices have and will continue to create exclusive programs, regardless of intent."

The pedagogical approach he finds problematic is the grammar-translation method that "generally consists of learning grammar rules, learning grammar terminology, memorizing paradigms, and translating Latin into English primarily to demonstrate grammatical accuracy."  The first part of this definition is fair enough, but that its goal is "primarily to demonstrate grammatical accuracy" through translation is not.  While some instructors may make this the summum bonum of grammar-translation classroom, it need not be the case.  As I recently wrote, and published several years ago, there are many artistic and creative explorations that go far beyond mere grammatical accuracy and that should form the basis of a rich language classroom.

With this slanted understanding of what the grammar-translation classroom can be, Mr. Bracey continues.  "The challenge that the grammar-translation approach poses to inclusivity is that it takes language, something universally accessible to all, and creates a series of unnecessary and onerous roadblocks that render it accessible to only the few. For example, using a comprehension-based approach, with no direct grammar instruction, all of my 7th grade students were able to read novice-level chapter books in Latin by the end of the year. With a grammar-based approach, those same results would be considered totally invalid unless accompanied by the ability to decline mixed-declension adjective-noun pairings, or to identify the difference between ablative of means and an ablative of manner."

It is unclear why the grammar-translation approach is "accessible to only the few," and the article never explains this.  Is the approach one that only the brains of people with certain physical traits can comprehend?  This would seem to be the logic behind such a statement, but that is surely not what Mr. Bracey intended.  Still, pressing on from this curious statement, he suggests that the teacher who uses the grammar-translation approach would invalidate the achievement of students in one area if they were not successful in another.  This, too, is perplexing.  The G-T teacher may well expect students to identify a particular ablative use, but their failure to do so would not prompt that teacher to discount their other achievements.  Surely a teacher would not claim students knew nothing about the labors of Hercules if they simply mislabeled the lion as being from Lerna and the hydra from Nemea, yet beautifully retold the myth in a modern setting.

At this point Mr. Bracey's argument seems a bit slanted and confusing, but it takes an egregious turn when he proclaims, "Grammar-translation and its demands have served as something akin to voter I.D. laws in the United States.  Insisting that Latin students have a solid understanding of Latin grammar also seems harmless, but it can result in limiting access to students of color in the name of providing skills that are not necessary."

Again, it is unclear why students of color should be limited by a solid understanding of grammar.  Mr. Bracey himself possesses such an understanding.  Is he an exception?  Yet one of the strongest refutations of such a claim is the 1st century A.D. Roman rhetorician Quintilian, who wrote, "Nomina declinare et verba in primis pueri sciant:  neque enim aliter pervenire ad intellectum sequentium possunt."  "Let boys especially know how to decline nouns and verbs, for otherwise they cannot come to understand what follows."  (Institutio Oratoria I.4.22)

The grammar-translation method has stood the test of time because of its effectiveness.  Students typically begin their Latin studies rather late in life, in their early to middle teen years  While some teachers have undoubtedly made of it a thing of pedagogical abuse, this can be said of any bad teacher's mishandling of anything, and the fault rests squarely with those who have misused it.  The grammar-translation method is an excellent approach for helping them achieve precisely what Mr. Bracey wants them to achieve, engagement with authentic, Roman-authored Latin.  Their engagement with authentic literature after having learned Latin through the G-T method is rich and full, for when they come to Cicero or Horace, Ovid or Vergil, they possess the linguistic framework with which to plumb the depths and explore the marvelous intricacies of meaning and style brought forth by authors who have rightly earned their place in the world's pantheon of writers.

Is there more that Latin teachers and Classics departments can do to help students of color hear what may be their calling into the tradition of passing along the world's cultural treasures to the next generation?  There most certainly is.  We begin by inspiring all of our students as we immerse ourselves and them in the richness of the Classical languages.  We allow students to take over our classes and teach their peers.  We encourage those in whom we see the spark of the magister or magistra to pursue one of the most noble of all human callings, in spite of educational systems designed to dehumanize the enterprise of learning.  And we do all this because we believe, in the words of the Latin playwright from North Africa, "homo sum: humani nil a me alienum puto."  "I am a human being:  I think nothing that belongs to humanity to be alien to me."  (Heauton Timorumenos, 77)

Wednesday, September 13, 2017

Call In The Experts

There was a time when teachers led students on field trips during which they could explore the world around them, often with the guidance of experts in a particular area.  Those days are long gone for too many schools saddled with budgetary constraints that make trip transportation next to impossible.  And while we do have the Internet and video access to vastly more information than we could explore in situ, these resources cannot replace the value of the human interaction that comes from having an expert interact with students in person.  Primary and secondary teachers must reach out to university colleagues, and professors must ask their colleagues in the lower grades how they can help.  By fostering relationships across the educational spectrum, we can retain a bit more of the humanity in the distinctly human enterprise that is education.

I recently shared in a Facebook group a post on student engagement during my A.P. Latin class.  A friend of mine, Dr. Betty Rose Nagle, commented on it, and that sparked a conversation between us that led to her speaking to my class today.

First of all, Dr. Nagle is professor emerita of Classical Studies at Indiana University.  With her focus on Latin and Roman studies, she translated Ovid's Fasti and the Silvae of Statius.  She has also given many popular talks connecting the mythology of the ancient world with the mythologies of the modern day in comics and movies.  With such a background, she was the perfect person to discuss with my A.P. Latin students the challenges, intricacies, and art of literary translation.

They asked her questions about translating from another language into Latin and whether her reading of other translations influenced her own work of translating the same author.  She talked with them about her efforts in translating poetry using a more formal approach with iambic pentameter and a freer approach based on beats per line, and she even discussed the system of Roman metrics and how it was borrowed from Greek, a language to which it was much better suited than Latin.

And true to her own pedagogical roots, Dr. Nagle asked questions of the students.  She asked them what they looked for in a translation, and their responses ranged from accuracy of content to literalness of grammar to flow to feeling.  With each response, she spun the discussion deeper, bringing in at various points Frederick Ahl's Aeneid, the compilation of Ovidian translations called After Ovid, and Douglas Hofstadter's tome Le Ton beau de Marot on this topic centered around eighty-eight renditions of one tiny French poem.

For many years I took some of my students to visit the experts.  The A.P. students made a trip each fall to Indiana University where the completed research at the undergraduate library, had lunch with a Latin professor, and then sat in on that professor's class.  One professor who regularly hosted us was Dr. Tim Long, pictured here with one of my students at a state Latin convention.

Last year we were fortunate to have Dr. Bernard Barcio, former Latin teacher at North Central and other Indiana high schools as well as adjunct professor of Latin at Butler University, visit one afternoon.  He talked with the students about the catapult competitions he oversaw that became truly legendary in the 1970s, leading to numerous spots on ABC News. 

Am I comfortable turning over my classroom to other teachers?  Absolutely!  It is important for students to hear from different voices on the same subject.  It is important for them to enter the realm higher academic discussion before they enter college.  And it is important for them to see their teacher join with them as a fellow student on the shared journey of discovery.

Wednesday, September 6, 2017

The Fall and Rise Of Student Engagement

I told my A.P. Latin students today that they were a reason for getting up in the morning.  Their emotion-laden response of, "Awwww!  Mr. Perkins!" was sweet, but this post is for adults, so let us move past sentiment and on to the reason for my perfectly honest comment.

We were reading Vergil's Aeneid and had come to the part in Book I in which Neptune calmed the sea after a storm unleashed by Aeolus, god of the winds, had churned it into a maelstrom.  In line 154 the great Latin poet wrote, "sic cunctus pelagi cecidit fragor," which literally comes into English as, "thus all the crashing of the sea fell."  The key word in this tale I am about to tell is cecidit, a perfect tense form of cadere, meaning "to fall."  Katie, a junior and one of our Latin club officers, suggested "subsided" for this word, but immediately said that this translation indicated a change over time, whereas the Latin word described something quick.  I was stunned at her appreciation for such nuance and rewarded her with a piece of colored duct tape.

A short aside is needed here.  Several years a student said or asked something brilliant, and I wanted to acknowledge it with a small gift.  Having nothing of value in my room, I ripped off a piece of grey duct tape from a roll I just happened to have with me that day and offered it as the award.  It was something of a joke, but the students thought it was cool, and soon I began receiving rolls of the adhesive.  We have had lime green duct tape, silver duct tape, and glow-in-the-dark duct tape with ghosts and bats.  There has been tie-dyed, paint-splatter, and candy-striped duct tape, and now receiving a piece of the stuff to put on a notebook has become the most desired achievement.

But back to the story.  Katie had raised the issue of finding just the right word to translate something, and although we were a bit behind in our syllabus, it was a moment that could not be passed by.  I distributed various translations of the Aeneid and instructed the students to find the passage we were reading.  We then made a list on the board of the verbs that the translators had used to render cecidit into English. 

And then the lid simply blew off.  We talked about how "subsides" is present tense even though the Latin is perfect, but that such a translation is justifiable as a historic present.  We discussed how three different translations chose "fell silent," which retain the basic sense of the Latin verb, yet add the word "silent," and that this, too, is justifiable, for "to fall silent" is an English idiom.  We observed that "abated" makes a one-verb to one-verb equivalency and maintains the perfect tense, and we talked about how "subsided," "died down," and "grew quiet" all contain a sense of change over time, just as Katie had observed about her initial suggestion.

I pointed out that they were all reasonable translations, and then I asked them which they preferred.  Nicholas liked the single word "abated" and thought the sound and meaning perfectly captured the essence of cecidit.  Others thought some of the other translations worked better, although I do not think anyone preferred "subsides."

We laughed that our discussion of one verb had taken nearly half the class period, but by the time the bell rang, we were close to being back on track with our syllabus.  Yet that was of little importance.  Classical G.P. Goold once wrote, "An elementary teacher, to reach in due season the end of his curriculum, must every hour turn a Nelson eye to serious problems and refrain from pursuing truth beyond the charted boundaries of the textbook."  I took issue with that statement in an article I wrote, and based on today's engagement by teenagers with one of the seminal texts of world literature, I would refute it yet again.  These students could appreciate the nuances and subtleties of translation and were eager to explore them.  In their plumbing of the depths of a verb meaning "to fall," they rose to heights of academic engagement that, well, give this teacher one more reason for getting up in the morning.

Friday, September 1, 2017

A Teacher's Office

A few of the books that overflow the ten bookshelves, tops of filing cabinets, and windowsill in my classroom.

In a Facebook group called Latin Teacher Idea Exchange, a Latin teacher named David Smith posted a picture similar to the one above.  He wrote, "Whatever else you do this year, remember our OFFICIUM: Keep the voices in these books alive in your students--lest they fall into oblivion. We are so blessed to be Latin teachers!"  He went on to say that he had posted his picture and comment because it is easy for teachers to forget why they do what they do.  He concluded, "If we fail in our task, who will read Vergil, Tacitus, Caesar, or Cicero in the next generation?"

The word David used is officium.  It is the root of the English word "office," which far too often people thing of merely as a place to do work.  Yet the Latin words suggests much, much more.  At its root are the words opus and facere, meaning "work" and "to do/make."  The word opifex meant a craftsman or artificer, and opificium described, according to the Oxford Latin Dictionary, "the performance of constructive work."  Officium was a contraction of opificium and came to have a wide range of meanings including an act of service or respect and one's duty or obligation to another.

Now consider the office of a teacher.  We have a duty, indeed even a sacred trust, to pass on what we have learned, and David's question has haunted me for several years.  In no sequence of high school classes can students plum the depth or explore the breadth of Classical writing.  It is humanly impossible.  We do as much as we can, of course, and if we are not going to read Aristotle or Plautus, I can at least mention their names and hope that someday, maybe, one of my students may see those names scrawled in an old notebook and seek out their works.

A quotation from Benjamin Jowett, taken from the preface to his translation of Thucydides, hangs outside my classroom door.  "[T]he voluminous learning of past ages [has] to be recast in easier and more manageable forms.  And if Greek literature is not to pass away, it seems to be necessary that in every age some one who has drunk deeply from the original fountain should renew the love of it in the world, and once more present that old life, with its great ideas and great actions, its creations in politics and in art, like the distant remembrance of youth, before the delighted eyes of mankind."

Teachers are translators.  We literally carry the ideas of humanity from age to the next.  We have been called to a wonderful, delightful opificium, and it is the performance of this most constructive work that is the teacher's true office.

Tuesday, August 22, 2017

Once A Teacher

There is much that is wrong and bad in education.  It fills articles and podcasts, and quite frankly I don't really need to read any more of it.  That's why I don't take to social media to air my problems.  Actually there are several reasons I don't take to social media to air my problems, chief among them that I am an adult.

Yet we all have days when a thousand different cuts begin to threaten death and we need to reach out to someone, and there is no one better than a colleague to understand what you are going through.  You do need clear perspective, though, and complaining to a colleague in your school can prove counterproductive.  It can lead to a general session of whining that brings you both down, or worse, it can help spread ill will throughout the school.  This is bad and should be avoided at all costs.  If a building-level colleague can be a proper support for you, then lean on that person and offer the same in return, but if your conversation is merely to rehash old grievances, it does little good and more likely brings harm.

Enter colleagues from a distance.  Colleagues at another school, in another district, or in another state know what it is like to be a teacher.  They understand the core issues we all face, but not being involved in the particulars of your situation, they can provide some balance, some perspective.  This invaluable, and it is why networking is so vitally important.  I am deeply grateful for colleagues across the country and around the world.  Whether we talk frequently or infrequently, I know that they can listen and provide the kind of feedback I need to get up off the mat and back into the ring.  Hopefully I can offer the same to them.

And then there is a special circle that few get to enter, the circle of colleagues who were once your own teachers.  A few years ago I had emailed one of my former high school teachers who is still teaching Latin in another state.  Apparently my messages were grim enough to concern her, for as my family arrived at a restaurant on a Friday night, I felt my phone go off in my pocket.  It was from Marcene.  She wanted to talk, for she was worried about me.  She gave me some practical advice (have student helpers alphabetize your tests and quizzes so the grades are easy to input, saving you time), but most important was the love and care she showed.  She was worried about her former student, now a teacher, and wanted to call.

I am writing this post because it just happened again.  I had messaged Marcene yesterday with a few of the thousand cuts that were starting to bleed me dry.  This was even before the day stretched into a fifteen hour monster thanks to back-to-school night and I arrived home utterly exhausted and having sweated through every stitch of my clothing five times over.  This afternoon I was working on a letter of recommendation when my phone lit up.  Marcene was video calling me.  Once again, she was concerned for her former student.  Now, I have been teaching for more than twenty-five years, but that made no difference.  She was there to offer advice and to remind me of the higher calling that has nothing to do with foolish things like tests and evaluations and administrivia.  She did not use these words, but she was reminding me to mount up with wings as an eagle, to run and not be weary, to walk and not be faint.  She did this because she is a teacher and my friend.

Who plays that role in your life?  For whom do you play it?  Hamlet may have felt he could be the king of infinite space even when bounded in a nutshell, but the four walls of a classroom can become, well, just a tightly bound nutshell.  We need our colleagues if we are to run our race to completion.  I hope you have someone as special as my former teacher, now colleague, Marcene is for me.  If not, find that person, and be that person for someone else.

Sunday, August 20, 2017

Discovering Secrets

Indagatio ipsa rerum cum maximarum tum etiam occultissimarum habet oblectationem.  Si vero aliquid occurrit, quod veri simile videatur, humanissima completur animus voluptate.  (Cicero, Academica II.XLI.127)

"The investigation itself of very important and at the same time quite obscure matters holds pleasure.  If indeed it happens that something like the truth is discovered, one's spirit is filled with a most human pleasure."

My first discovery of what seemed like secret knowledge occurred in high school.  Although it was a public high school, we were reading in Latin the text of the Christmas story from the Bible during a Latin club activity.  When we came to Luke 2:14, I had to hide my emotion, for it simply would not have been cool to express the giddiness overtaking me.  The rendering I knew from both the carol "Hark, The Herald Angels Sing" and the King James Version was, "Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men," yet the Vulgate had, "gloria in altissimis Deo et in terra pax in hominibus bonae voluntatis."  I knew enough Latin to realize this was not at all what the versions I knew said.  The Latin translates, "glory in the highest to God and on earth peace in men of good will."  The English of the carol and the KJV make it seem as if the phrase "good will" is parallel to "peace," but if so, it would have been in the nominative case in Latin, yet the Vulgate has it in the genitive.  Furthermore, those English renderings suggest universality, whereas the Latin indicates that the peace on earth is limited to those of good will rather than good will being for everyone.  Theological thoughts aside, I was beside myself.  While I was not reading the Latin from any special edition, and it might even have been from a Xeroxed copy, I felt as if I had stumbled into something wonderful, the truth.  Here in my high school hands was the Latin text of the Bible, and it was different from the English that I had known.  I now knew something I supposed others did not.  I was reading the original, or as close to it as I had come, and in so doing I had discovered a secret.

There is great pleasure for anyone in discovering a thing, and for young people especially, it can seem like a gateway into something almost magical.  I have made many more linguistic discoveries in Latin and Greek over the years, and they have all thrilled me, but these days I get as much joy out of seeing the light of discovery and revelation flare in the eyes of my own students when they suddenly make a connection between a Latin root and its English derivative or in the meaning imparted to a line of poetry by Vergil's masterful word choice or word order.

Those "a ha" moments are indeed the perks of being an educator, but they are much more.  They are what education is all about, for the eureka moment is shared human experience.  Everyone knows that feeling, and, truth be told, everyone wants it.  There is a natural curiosity in people and a natural thrill in discovery.  Oh, it may be something you have long known, but for the person just finding it, it is a moment of pure revelation.

Celebrate those times of discovery in your classrooms.  Let your eyes widen and a smile stretch across your face as you join in the thrill of a student who has discovered something.  For as Cicero also said,

Qui esset tantus fructus in prosperis rebus, nisi haberes, qui illis aeque ac tu ipse gauderet?  (Cicero, De Amicitia 22)

"How great would be the benefit in favorable circumstances if you did not have someone who would rejoice in them as much as you do?"

Sunday, August 13, 2017

The Bell Is Tolling

Homo sum: humani nil a me alienum puto.

I am a human being:  I think nothing pertaining to that which is human is alien to me.  Terence, Heauton Timoroumenos, 77

There is no end to the issues that can prompt people of good will and vocabulary to start screaming obscenities.  It is easy to find such provocation anywhere and even easier to yield to it.  The afternoon of September 11, 2001, just as we were learning that the United States had been attacked, my students begged me to turn on the television, but I told them I would not do so.  It was not that what we were doing in class was more important, but at that moment I was not about to allow terrorists to steal from us what was rightfully ours, the opportunity to learn.  They had already stolen too much, and I was not about to concede one inch to them, and I explained that to my students.  For a similar reason I will not yield to the temptation to rant and rave about racism or any other sin in our country.  There is too much ranting and raving these days and, quite frankly, I have better things to do.

One such better thing is to teach my students tomorrow.  Monday morning I will enter my classroom and encounter what sometimes feels like an unrelenting schedule:  six, 50-minute periods of six separate classes (Latin I, Latin II, Latin III, Latin IV AP, and Latin V IB) filled with over 180 students.  Lest you think I teach at a private school, know that mine is a large, urban, public high school in Indianapolis with more than 3,800 students, wide ethnic diversity, and a free/reduced lunch rate at nearly fifty percent.  Oh, and according to one recent report, we are the eighth best public high school in the state.

I teach Latin, and because the Roman playwright Terence was correct, I am called to teach my students as widely and deeply as I can.  We discuss it all in my classes, from quantum physics to music, with history, grammar, art, government, poetry, warfare, love, and literature along the way.  I often joke that my students can drop all their other classes, for we cover the whole spectrum of humane studies in Latin.

The anchoring quotation for all our classes is this one by Cicero, the first century B.C. statesman:

Ceteros pudeat si qui ita se litteris abdiderunt ut nihil possint ex eis neque ad communem adferre fructum, neque in aspectum lucemque proferre.

Let others be ashamed if they have so hidden themselves in literature that they can bring forth nothing from it for the common benefit or into the light to be seen.  Cicero, Pro Archia, 12

This line has become the foundation for our flagship community service project (we do others as well) in which our students read aloud the entirety of the Iliad, the Odyssey, or the Aeneid one Saturday each April to raise money to fight poverty in Indianapolis.  We call it Reading The War On Poverty, and this year will be the tenth anniversary of this project that has raised over $1,000.00 each year.  In honor of this, we will be inviting alumni to participate as well as current students, and we have set the goal of raising $10,000 for our tenth anniversary in April of 2018.  You can find out more about the project here and can get involved here.

Young men and young women of different backgrounds and identities have been inspired by their studies of the language and culture of people two thousand years removed and half a world away to do something of true value in their own community.  They could just as well have found inspiration in the words of another of my favorite authors, John Donne, who famously wrote, "No man is an island, entire of itself; every man is a piece of the continent, a part of the main; if a clod be washed away by the sea, Europe is the less, as well as if a promontory were, as well as if a manor of thy friend's or of thine own were; any man's death diminishes me, because I am involved in mankind, and therefore never send to know for whom the bell tolls; it tolls for thee."  (from Meditation 17)

The classroom bell will soon toll for me, and I will not have time to rant and rave about the sins of our age.  I have better things to do, as I hope you do, and if one of those should be helping young people in their better work of Reading The War On Poverty, then I hope indeed you will join them here.